CATHIA ZEOLI, Traductrice, anglais et italien vers le français

Assurance qualité

Le processus de traduction

Je traduis à partir de l'anglais et de l'italien vers le français, ma langue maternelle. Cette démarche garantit que votre texte final « sonnera juste ». Les nuances et subtilités du texte d'origine seront ainsi transposées en français de façon naturelle, tout en restant précises.
 
Pour obtenir une traduction professionnelle et efficace, je procède en trois étapes :
 
  • la documentation, cruciale pour garantir une parfaite compréhension du sujet et une utilisation de la terminologie qui convient ;
  • la traduction proprement dite, dans le respect du texte de départ, du type de document traduit et de la langue française ;
  • une double relecture : la première sert à vérifier la cohérence par rapport à l'original, et la deuxième permet de peaufiner le style et d'éliminer les dernières coquilles.

Mes spécialisations

Je me tiens informée de l'actualité de mes domaines d'intervention en lisant des revues spécialisées, en participant à des séminaires ou en suivant des formations. Ceci constitue une garantie supplémentaire : je sais à quoi font référence vos documents et comment approfondir mes connaissances sur les sujets traités. Votre traduction "parlera" aux personnes qui la liront.

Déontologie

Je suis membre de la Société française des traducteurs, dont j'ai signé le code de déontologie.